Delicious Dumplings

chinese language

Articles About the Chinese Language

Current Articles | RSS Feed RSS Feed

How to say "kill yourself" in Chinese and use it in conversation.

 

The word for "self" (or "yourself", or "myself") is 自己 = zi4 ji3. Like many Chinese words, this is a compound phrase made up of two words that both mean the same exact thing as the compound phrase. (Gee, thanks for being such a simple language, Mandarin.)

So for "kill yourself", you drop the 己 and add the word 沙 = sha1.

Then you get "kill yourself", which is 自沙!! (zi4 sha1.)

Now, assuming you are not depressed or suicidal (if you are, please seek professional counseling and stop reading blogs about Chinese), you might wonder how you'll use this phrase in conversation. Not to worry, here's a tried and true technique:

You may already know the word 得 = de0 = sentence particle used after a verb to show effect/degree or possiblility. That's good. You need it now. The way to think of the meaning is "to the point or degree of".

A usual pattern using 得 is:

[something] 是 [verb] 得 [adjective indicating degree]. For example, if you want to say "dumplings are really delicious" you could say:

饺子是好吃得很.

The words here are

  • 饺子 = jiao3zi0 = dumplings
  • 是 = shi4 = are
  • 好 = hao3 = good, 吃 = chi1 = eat; 好吃 = delicious
  • 得 = well... you know... the weird word I just defined above
  • 很  = hen3 = very/really

In effect the sentence can be thought of as "dumplings are delicious to the degree of really" or "dumplings are delicious to the point of being really delicious". With me? Good.

Now substitute "kill yourself" for "really", and add the word 想 =xiang3 = "think/want" before it, and you get:

饺子是好吃得想 自沙!

This means "dumplings are delicious to the point that I want to kill myself!"

Q.E.D.

I should admit at this point that I have no idea if this is in any way grammatically correct Chinese. But I can all but guarantee that in the right circumstances a Chinese person is likely to understand what you mean and bust up laughing!!

(Note: It is likely your Chinese teacher will not see the humor in this sentence structure.)

Comments

I love it! Thanks for the trip. 
 
I might try to use this in my upcoming trip to China. I just want to make sure I get the pronounciation right.
Posted @ Thursday, July 09, 2009 6:34 AM by Yoav Shapira
This is totally ridiculous and does not make sense! You will get only confusion and concern from the natives... they will back away slowly avoiding eye contact, muttering "你疯了" (nifengle "you are crazy" or "老外有病" (niyoubing "foreign devils have (mental) illness")
Posted @ Thursday, July 09, 2009 5:22 PM by Jordyne
Surely you meant 杀 sha1 (kill) rather than 沙 sha1 (sand)!
Posted @ Friday, August 14, 2009 3:44 PM by Anon
@Anon - Oops! You are right. That's why people call me wen2 mang2.
Posted @ Saturday, August 15, 2009 8:39 AM by Jonah
Nice post, your post will help the readers to learn chinese at free of cost. Good work, keep it up
Posted @ Monday, October 05, 2009 1:11 AM by Learn chinese online
Post Comment
Name
 *
Email
 *
Website (optional)
Comment
 *

Allowed tags: <a> link, <b> bold, <i> italics

Subscribe by Email

Your email: