Articles About the Chinese Language

Current Articles | RSS Feed RSS Feed

Challenge #2 - Beijing Hua translated

 | Submit to Digg digg it | Add to delicious delicious | Submit to StumbleUpon StumbleUpon | Share on Facebook Facebook | Share on Twitter Twitter | Share on LinkedIn LinkedIn 

I put forth a challenge in a recent post to see if folks could translate some authentic Beijing Hua. I took some crap for the post in the comments because the recording is not the best (sorry!!) and because the sentence is really just a snippet of conversation taken out of context.

Despite the criticisms, I still think it's a good exercise. Here's the translation:

Ta1 jiu4 yi3wei2 wo3 gan4ma2 ne? Wo3 shang4 fen1ju2 le... n'n' nar3 you3 gong1 fu40r (time) a?

What does he think I was doing? I went to the local police station. How [the heck] do I have time?

Does anyone out there (other than me) like these posts and want more Beijing Hua sentences to translate?

UPDATE: I received an email from my Chinese friend who was actually there when this sentence was recorded. He writes:

"J, I listen to the clip again carefully. I'm a bit unsure about our former translation of the second character "jiu4". It's too fast and unclear. I guess there is another possibility. The second character is not jiu4, but zhe4. Both of the answers are Ok. It's too hard for me to recognize. Actually this time I prefer the latest version of translation. Anyway, I gave you both options:

Answer:他就以为我干嘛呢,我上分局了,哪有工夫啊
Another Possible Answer:他这以为我干嘛呢,我上分局了,哪有工夫啊 "

Ok, if W can't translate this then I guess the test isn't fair after all... sorry loyal readers.

Comments

Currently, there are no comments. Be the first to post one!
Post Comment
Name
 *
Email
 *
Website (optional)
Comment
 *

Allowed tags: <a> link, <b> bold, <i> italics

Receive email when someone replies.

Subscribe by Email

Your email: